Name : Gabriele Napierata

Age : weiblich

Where are you from : Deutschland / Niedersachsen

A little about your self `ie your education Family life ect

I owe much to my teacher. He showed me was already the direction in which I should go, laid the foundations. After my initial rebellion, I understood what he meant and found my vocation in writing. I grew up in the 60s and am matured into fear and guilt. The word ‘Cold war’ was constantly in the news to hear and scare us children. Ever conducted any nuclear bomb test on Earth. But none of us children said by the adults. I come from a strict upbringing.

My life was always accompanied by animals. I love the nature. My children are grown up now, and the daughter is also creative.

 

Ein wenig über mich selbst: Meinem Lehrer habe ich viel zu verdanken. Er wies mir damals schon die Richtung, in die ich gehen sollte, legte die Grundsteine. Nach meiner anfänglichen Rebellion verstand ich, was er meinte und fand meine Berufung im Schreiben. Ich wuchs in den 60er auf und bin in Angst und Schuld gereift. Das Wort „Kalter Krieg“ war ständig in den Nachrichten zu hören und verängstige uns Kinder. Ständig wurden irgendwelche Atombombentest auf Erden durchgeführt. Doch von den Erwachsenen sprach keiner mit uns Kindern darüber. Ich entstamme einer gestrengen Erziehung.

Mein Leben wurde immer von Tieren begleitet. Ich liebe die Natur. Meine Kinder sind inzwischen erwachsen und die Tochter ist ebenfalls kreativ.

Fiona: Tell us your latest news?

From the 27.11.13 picture exhibited in the Elbe Klinikum Buxtehude.On the sat-23.11.13 14:40 Uhr and so. 24.11.13 13:30 Reading at the Vienna book fair

Ab dem 27.11.13 große Bilderausstellung im Elbeklinikum Buxtehude.

Am Sa. 23.11.13 14.40 Uhr

und So. 24.11.13 13.30 Uhr Lesung auf der Wiener Buchmesse.

 

Fiona: When and why did you begin writing?

I began to write, because my teacher thought I was a talent in high school.

Ich begann in der Schulzeit zu schreiben, weil mein Lehrer mich für ein Talent hielt.

Fiona: When did you first consider yourself a writer?

After the publication of my first book.

Nach der Veröffentlichung meines ersten Buches.

Fiona: What inspired you to write your first book?

Dreams and images in my head that I wanted to capture on paper.

Träume und Bilder in meinem Kopf, die ich auf Papier bannen wollte.

Fiona: Do you have a specific writing style?

Yes, I think so: I said to my words create images in the mind. The other way around, my images tell stories.

Ja, ich denke schon. Man sagt mir nach, dass meine Worte Bilder im Kopf erzeugen. Anders herum erzählen meine Bilder Geschichten.

Fiona: How did you come up with the title?

By my late father.

 

Durch meinen verstorbenen Vater.

Fiona: Is there a message in your novel that you want readers to grasp?

Yes, beware of drugs, protects the innocence from injustice, let tempt you not for evil and loves your next.

Ja hütet euch vor Drogen, schützt die Unschuld vor Unrecht, lasst euch nicht zum Bösen verführen und liebt euren Nächsten.

Fiona: How much of the book is realistic?

I say only so much: reality sinks in unreality.

Ich sage nur so viel: Wirklichkeit versinkt in Unwirklichkeit.

Fiona: Are experiences based on someone you know, or events in your own life?

The reading of the book, the old man and the sea by Ernest Hemingway. A show in television, which brought the work of Ms. Ilse Pohl closer to me.

Das Lesen des Buches „Der alte Mann und das Meer“ von Ernest Hemingway. Eine Show im Fernsehen, die mir das Werk von Frau Ilse Pohl näher brachte.

Fiona: What books have most influenced your life most?

All the books I’ve read so far, affected me on a kind and wise. But most impressed me: the Struwwelpeter, stories of Wilhelm Busch, fairy tales by the Brothers Grimm, the Lord of the rings, the idiot, the dead souls, the old man and the sea.

Alle Bücher, die ich bis jetzt gelesen habe, beeinflussten mich auf die eine Art und Weise. Aber am meisten beeindruckten mich: der Struwwelpeter, Geschichten von Wilhelm Busch, Märchen von den Gebrüdern Grimm, der Herr der Ringe, der Idiot, die toten Seelen, der alte Mann und das Meer.

Fiona: If you had to choose, which writer would you consider a mentor?

If he was not dead, and if he would like to “Ernest Hemingway”.

Wenn er nicht tot wäre und wenn er Lust dazu hätte “Ernest Hemingway„.

Fiona: What book are you reading now?

The 100 years who rose out of the window…, the little Prince, Talon, come fly with me

and I have a few projects before me that I need to read.

Der 100 Jährige, der aus dem Fenster stieg …, Der kleine Prinz, Talon, come fly with me. Und ich habe noch so einige Projekte vor mir, die ich lesen muss.

Fiona: Are there any new authors that have grasped your interest?

Since it needs just look in my friends list on Facebook, there are only authors that interest me.

 

Da braucht man nur in meine Freundschaftsliste bei Facebook schauen, dort gibt es nur Autoren, die mich interessieren.

Fiona: What are your current projects?

The writing my third or fourth novel, my readings and exhibitions.

Das schreiben meines dritten beziehungsweise vierten Romans, meine Lesungen und Ausstellungen.

Fiona: Name one entity that you feel supported you outside of family members.

The publishing company, which published my book and my friends.

Der Verlag, der mein Buch publiziert und meine Freunde.

Fiona: Do you see writing as a career?

Yes!

Ja!

Fiona: If you had to do it all over again, would you change anything in your latest book?

Yes. Instead of the bound soft cover I would prefer a bound hardcover for featuring my book me.

Ja. Statt des gebundenen Softcovers würde ich mir lieber ein gebundenes Hardcover, für Aufmachung meines Buches wünschen.

Fiona: Do you recall how your interest in writing originated?

My teacher fueled the love for the written word and encouraged me to write stories.

 

Mein Lehrer schürte die Liebe zum geschriebenen Wort und ermutigte mich Geschichten zu schreiben.

 

 

Fiona: Can you share a little of your current work with us?

In my next novel, it is creepy. Evil is gaining ground.

In meinem kommenden Roman wird es gruselig. Das Böse greift um sich.

Fiona: Is there anything you find particularly challenging in your writing?

No, I put myself in front of my laptop and it starts to flow.

Nein, ich setzte mich vor meinen Laptop und es beginnt zu fließen.

Fiona: Who is your favorite author and what is it that really strikes you about their work?

I can not decide.

I have many favorite writers I adore but by those who are already deceased Ernest Hemingway, Thomas Mann, J. R. R. Tolkien and Michael end, Fyodor Dostoevsky, Goethe,.

Of those who still live Gogol, Wilhelm Busch, Anne Rice, Frank Schätzing

Ich kann mich nicht entscheiden. Ich habe viele Lieblingsautoren. Ich verehre aber von denen die schon verstorben sind: Ernest Hemingway, J. R. R. Tolkien, Thomas Mann, Michael Ende, Fjodor Dostojewski, Goethe, Gogol, Wilhelm Busch und von denen die noch leben: Anne Rice, Frank Schätzing.

Fiona: Do you have to travel much concerning your book(s)?

Only in my head.

Nur in meinem Kopf.

Fiona: Who designed the covers?

I have designed this.

Das habe ich selber entworfen.

Fiona: What was the hardest part of writing your book?

To revise, just before it was released to the pressure.

Es zu überarbeiten, kurz bevor es zum Druck freigegeben wurde.

Fiona: Did you learn anything from writing your book and what was it?

I have gained experience and will continue to write on all cases.

Ich habe an Erfahrung gewonnen und werde auf alle Fälle weiter schreiben.

Fiona: Do you have any advice for other writers?

You should trust their sense of Exchange with each other and help each other.

Sie sollten ihrem Gefühl vertrauen, sich untereinander austauschen und gegenseitig helfen.

Fiona: Do you have anything specific that you want to say to your readers?

Read between the lines of the that can be sometimes more frightening than that which one perceives visually.

Lest auch zwischen den Zeilen, denn das kann manchmal erschreckender sein als das, was man visuell wahrnimmt.

Fiona: Other than writing do you have any hobbies?

I tight, draw, paint and ride.

Ich dichte, zeichne, male und reite.

Fiona: What TV shows/films do you enjoy watching?

True Blood, Supernatural, Walking Dead, Downtown Abby.

Fiona: Favorite foods / Colors/ Music?

Fisch, Grün, Phil Collins, Genesis und klassische Musik: von Hayden, Brahms.

Fiona: If you were not a writer what else would you like to have done?

Writing is my performance, I can not imagine something else.

Schreiben ist meine Erfüllung, was anderes kann ich mir nicht vorstellen.

Fiona: Do you have a blog/website? if so what is it?

www.gabriele-napierata.de

Where artists (writers, poet, painter, sculptor, Illustrator, photographer) and their works can imagine. You either take place “on the Green Panel” and exhibit their work “In the Green Studio”. This is still free of charge. For the first 10 persons, it will remain so.

Dort können sich Künstler (Autoren, Dichter, Maler, Bildhauer, Zeichner, Fotografen) und ihre Werke vorstellen. Sie nehmen entweder “Auf dem grünen Podium“ Platz und stellen ihre Arbeiten „Im grünen Atelier“ aus. Dies geschieht noch unentgeltlich. Für die jeweils ersten 10 Personen wird es auch so bleiben

 

Mein Buch

My book

Des Hasens Pfeffer oder Elisas Suche nach dem großen Huhn

 

Ich freue mich Ihnen, hier an dieser Stelle, mein Erstlingswerk vorstellen zu dürfen.

 

Es erwartet Sie: Ein spannendes Lesevergnügen für Leser zwischen 14 und 346 Jahren, ein historischer Roman, der in eine Fabelwelt übergeht, ein etwas anderer Anti-Drogen-Roman, der ewige Kampf zwischen Gut und Böse – Teufel und Göttlichkeit und ganz allgemein, das Leben und seine Versuchungen.  

August Von Goethe Literaturverlag

 

   ISBN 978-3-8372-1259-4  

 ISBN 978-0-85727-191-4

 

 

Neu: Jetzt auch als E-book erhältlich

 

ISBN 978-3-8372-5092-3

ISBN 978-3-8372-5093-0

Des Hasens Pfeffer oder Elisas Suche nach dem großen Huhn

 

 

Inhaltsangabe

 

Elisa ist die jüngst geborene Tochter reicher Eltern in einem englischen Ort Anfang des 19. Jahrhunderts: vergöttert, verzogen und egozentrisch. In dieser Umgebung gibt es keine Zeit, keinen Platz und keine Aufmerksamkeit für die sensible ältere Schwester Martha, bis diese plötzlich an Diphterie stirbt.

 

Mit Marthas Tod hat die Stunde der Wahrheit für Elisa geschlagen. Mitten in der Nacht macht sie sich auf eine skurrile Reise durch Welten und Zeiten, um den Geist ihrer verstorbenen Schwester zu finden und Buße zu tun. Doch der Verführungen gibt es viele. Sie verfällt dem berauschenden Bilsenkraut, wird beinahe ausgestopft, endet fast als Spieluhrfigur. Am Ende muss sie sich jedoch der Wahrheit stellen – und die tut bekanntermaßen weh.

 

My book

The rabbit pepper or Elisa search for the big chicken

 

I am you, here in this place, to introduce my debut.

 

You can expect: an exciting reading pleasure for readers aged 14-346, a historical novel that enters a fantasy world, something another anti-drugs novel, the eternal struggle between good and evil – Devil and divinity and, more generally, life and its temptations.

 

August of Goethe’s literary publishing

 

ISBN 978-3-8372-1259-4

ISBN 978-0-85727-191-4

 

New: Now also available as E-book available

 

ISBN 978-3-8372-5092-3

ISBN 978-3-8372-5093-0

 

The rabbit pepper or Elisa search for the big chicken

 

Summary

 

Elisa is the recently born daughter of wealthy parents in an English town at the beginning of the 19th century: deified, warped, and self-centered. In this environment, there is no time, no space and no attention to the sensible older sister Martha until they suddenly dies of diphtheria.

 

With Martha’s death, the moment of truth for Elisa did. In the middle of the night she is on a bizarre journey through worlds and times, to find the spirit of her deceased sister and to do penance. But the temptations there are many. You will forfeit the heady henbane, is stuffed almost, ends almost as a musical figure. At the end, it must however provide the truth – and it hurts as you know.

Advertisements